字幕配音大不同:旅行世界看电影

2020-07-02
[导读 ]    出国旅行或生活在异地时,每位旅人都会有些对自己而言非去不可,但别人嗤之以鼻的特殊景点或行程;上电影院对我而言,就是这样一件事。即使是像「上电影院」这样看似单纯的事,将时空背景拉到了人文风景大不同……

字幕配音大不同:旅行世界看电影 

  出国旅行或生活在异地时,每位旅人都会有些对自己而言非去不可,但别人嗤之以鼻的特殊景点或行程;上电影院对我而言,就是这样一件事。即使是像「上电影院」这样看似单纯的事,将时空背景拉到了人文风景大不同的异国,马上就变得不简单了!就先拿电影院中的语言说起吧!

  其实台湾是直至20年多年前,才慢慢将「外语片国语配音」的方式,改成现在「听原音看字幕」的观影模式。现在要在台湾找国语配音的外语片,除了小朋友的动画片外,还真的是不多!但即使已是2015年的现在,外语片以本国语配音,仍是部份欧洲国家的主流观影方式:像是以德语为主的德国和奥地利,及说着香秾软语的法国。在这些国家里,要找到原音重现的外语片,则属不易之事,一般得在大城市内才比较有可能;若是住在乡下,则只能老实的练好当地语言,才进得了电影院。而这样的配音,不光是在电影院,连电视上的电影或是影集,也都是如此。因此,这些年来当我不经意在这些国家打开电视,或是路经露天电影院时,看着银幕上向来形象柔弱的好莱坞美女,张口吐出一串串兇恶德文时,或英姿焕发的庞德,开口说出柔若无骨的法文时,都有错置于另一个平行宇宙之感。

字幕与自尊?

  而其它欧洲国家,如荷兰或芬兰,则是和台湾一样,採行字幕搭配原音的方式。有趣的是,德国和法国刚好同是两个以不说英文着称的欧洲国家!以德国来说,德文和荷文皆属日耳曼语系,因此对德国人和荷兰人来说,学会英文的难易度应是不会有太大的差异;但现实中,两者外语能力的名声,可是天差地远!当德国以只说德文而着称于世时,荷兰人可是以会多国语言而闻名天下!另外,当把德法两国与拥有多语能力的荷兰或是英语能力吓吓叫的芬兰相较,则会不禁让人联想到,在德法两国盛行的观影配音模式,是否间接了影响德法人的外语能力呢?而原音重现的影片或影集,确实是用来练习外语听力的好方法!就拿荷兰来说吧!荷兰的电视不但可看到BBC或是英文影集、电影,同时也有完全原汁原味的法语和德语电视台;也就是说,只要开个电视,就可以收看至少荷英法德四个语言的节目,且这些电视台是公播的频道,完全不需额外付费!这样的多语资源,是荷兰人日常生活中唾手可得的,也难怪对荷兰人来说,会上三四种语言也不算是什幺了不得的事了!(作者注一)

  刚才所提到的欧洲诸国,大抵上都是以单一语言为主的国家,那幺在一个拥有多种语言的国家看电影,又会是什幺光景呢?以国内通行多语言的马来西亚为例,马来西亚虽只有一种官方语言,但国内因种族多,故流通使用的语言也多;除了马来西亚语外,还有英语、华语、客语、广东话、闽南话及在马来西亚印度裔间广为流通的马来西亚坦米尔语等等。而马来西亚对外语片的处理方式,通常也是像台湾这样,原音配上字幕,但配上什幺样的字幕呢?官方语言马来西亚语,当然是首选;但像马来西亚这样複杂的语言环境来说,很显然的,只有一种字幕是不够的,而佔国内人口近四分之一的华人所通用的华语,很自然的就成为字幕的第二选择了!而施行双语政策的芬兰,在字幕的选择上,也是採行双字幕,以并列芬兰语与瑞典语两大官方语言的方式来呈现!因此在马来西亚或芬兰观看非本国的电影时,因为呈现双字幕的缘故,不由得令人想起小时候看港片时,也常出现的中英双字幕,着实有趣!

  在马来西亚看电影,对我们台湾人来说,除了有中文字幕的福利外(虽然是简体版),也因当地物价和台湾相较仍较低的缘故,即使是到如华纳威秀般等级的电影院看电影,通常也只要七到九块左右的马币;也就是说,只要不到台币九十块,就可以到超豪华的电影院欣赏最新的院线片,可以说是便宜又大碗啊!但在国外看电影,有捡便宜的机会,当然也就有买贵的时候。以贵鬆鬆的西欧来说,在当地一些小不拉叽的电影院看场电影,就要价八到十块欧元,约台币320到400块之间;更气人的是,在荷兰和德国看电影时,他们莫名的爱「中场休息」这件事,常常看到一半正紧张时,就突然银幕一片漆黑、院内大灯全开的叫你起来尿尿,最好还顺便去柜台买包爆米花!而且一休息就是十五、廿来分,等休息完灯又暗,刚才培养的观影气氛也都全消了!实在是破坏观影情绪啊!(作者注二)

偷偷摸摸电影院

字幕配音大不同:旅行世界看电影

  但如果你跟我一样是个影痴,即使看到一半要被叫起来尿尿,仍是坚忍不拔的老想往电影院跑时,不妨试试在荷兰已行之多年的「偷偷摸摸试映会(Sneak Preview)」。「偷偷摸摸试映会」是在1992年由阿姆斯特丹的斯克提里雍(Kriterion)戏院所率先举办,而后风行至全荷兰的试映活动。其概念为每週一场的挑选一部近期即将上档的新片,让有兴趣参与的观众以全票四到五折的价钱,入场观影;并在影片看完后鼓励观众填写观影意见,以供电影公司评估市场取向与行销策略。但「偷偷摸摸试映会」之所以叫「偷偷摸摸试映会」,是因为买票入场的观众完全不知道他们当晚要看什幺电影;虽然票价为一般电影票的四到五折,但在完全不知道会看什幺的情况下,实在是很容易踩到雷:像是两个高大粗壮的男生期待着能以特惠票价看到哈比人的最新续集,结果只能手牵手的看了一晚柔情断肠的暮光之城;或是两个想浪漫一晚的情侣,莫名其妙的看了肝肠满地撒的活人生吃。同样的,当然也有可能因此抢在众人前观赏到万众瞩目的「复仇者联盟2」等超级商业大片。

  超会做生意的荷兰人,为了吸引观众在观影后填写意见调查表,并再次光临「偷偷摸摸试映会」,电影院还在调查表的最后请大家预测下週可能会播放的电影,并且在下週的「偷偷摸摸试映会」上,当场宣布当週片名及猜中的观众名单;对于猜中「且」在场的观众,将获赠另一场免费的「偷偷摸摸试映会」。这样特殊有趣的行销方式,对我来说最吸引人的地方,除了便宜票价外,就是强迫自己走出观影的舒适圈,抛开所有的喜好与意见,以开放而放鬆的心态来接触各类型电影。虽然大部份的时候,得到的感想不外乎:啊!我果然是不爱这类型的烂片!但有时,也确实因此而发掘了另一部意料之外的好作品!

  对现在的我来说,生活即旅行、旅行即生活;那幺在旅行中做点像是上电影院这种在自己国家里也会做的事,并从中观察各国间的文化差异,是我锺爱的旅行乐趣,也是我的现在生活中令人愉悦的日‧常‧小‧事。

作者注一:

荷兰人的多语能力,自然是和他们教育制度息息相关。荷兰人自小学到高中,依个人的能力和兴趣,必修一到三种外语;其中包括了英文、德文和法文;近年来西班牙语和中文也可选修了!目前由于英语在全球的普及,荷兰的外语教育方针,己逐渐由重德文转向加强英文;因此老一辈的荷人,精通德文的多,年轻一代的荷人,英文讲得好。至于法文,我想荷兰人实在是太爱到法国度假,加上法国人又不爱讲其它语言,所以短时间内,法语仍会是荷人学外语的大热门吧!

作者注二:

并非所有荷兰、德国电影院都有中场休息这回事,但确实十分普遍。


上一篇: 下一篇: